{"id":586,"date":"2018-05-07T04:00:10","date_gmt":"2018-05-07T14:00:10","guid":{"rendered":"http:\/\/thecurbkaimuki.com\/2018\/05\/07\/language-barriers-affect-the-entirety-of-the-coffee-supply-chain\/"},"modified":"2018-07-30T15:23:39","modified_gmt":"2018-07-31T01:23:39","slug":"language-barriers-affect-the-entirety-of-the-coffee-supply-chain","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/thecurbkaimuki.com\/2018\/05\/07\/language-barriers-affect-the-entirety-of-the-coffee-supply-chain\/","title":{"rendered":"Language Barriers Affect The Entirety Of The Coffee Supply Chain"},"content":{"rendered":"<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"150\" height=\"150\" src=\"http:\/\/sprudge.com\/file\/2018\/05\/coffee-language-150x150.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" style=\"float:left;margin:0 15px 15px 0\" \/><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-large wp-image-132876\" src=\"http:\/\/sprudge.com\/file\/2018\/05\/coffee-language-1049x780.jpg\" alt=\"\" width=\"1049\" height=\"780\" \/><\/p>\n<p>In all sectors of U.S. specialty coffee, lots of the most notorious and beloved coffee professionals are white men of European descent, and that ideal often unconsciously informs people\u2019s mental picture of what a coffee person looks or sounds like. Alternative coffee media outlets such as the <a href=\"http:\/\/www.thechocolatebarista.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Chocolate Barista<\/a> and <a href=\"http:\/\/bossbarista.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Boss Barista<\/a> podcast have started to challenge those norms, but even as non-white, non-male coffee workers have begun to expand the popular notion of who can be seen as an expert in coffee, most major coffee culture forums haven\u2019t yet started to address the linguistic and cultural barriers that coffee workers from producing countries experience when engaging with U.S. coffee culture. Looking at cafe culture, entry-level hiring bias, access to education, and the nuances of communication in commerce, six Latin American coffee experts discuss the myriad ways that language and culture affect their engagement in and with the U.S. coffee world.<\/p>\n<p><b>Language Barriers In Cafes<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Abner J. Rold\u00e1n, co-owner of <\/span><a href=\"http:\/\/sprudge.com\/a-cafe-in-puerto-rico-keeps-brewing-after-hurricane-maria-126976.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400\">Caf\u00e9 Comuni\u00f3n<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> in Santurce, Puerto Rico, started working full-time as a barista in 2013. While working his first English-language barista job in Portland, Oregon, his proficiency in English was less of an issue than his accent; even though his coworkers were receptive and patient, it was challenging for him to communicate with the many customers who also had varied accents. While most of his customers were friendly and curious about his background, some were impatient, and despite the general tolerance he\u2019s experienced in the U.S. regarding language barriers, he sees a missed opportunity in the way that English speakers tend to approach people who speak English as a second language: \u201cPeople from the U.S. should see communication as a mutual effort; they can help their <\/span><a href=\"https:\/\/www.thoughtco.com\/english-as-a-second-language-esl-1690599\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400\">ESL<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> coworkers, and have the chance to learn about their culture and work on their Spanish.\u201d<\/span><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/sprudge.com\/author\/ximena-rubio\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400\">Ximena Rubio<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">, who works for <\/span><a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/quentincafemx\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400\">Quentin Caf\u00e9<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> in Mexico City, worked as a barista for several years before moving into wholesale and quality control. She sees many customers from the U.S. approach baristas with a presumption that everyone should speak English\u2014even outside the U.S. \u201cNot to generalize, but sometimes when customers from the U.S. come in, they don\u2019t say hi and they speak right at baristas in English, assuming we speak it too.\u201d In the case of her shop, there is usually at least one English speaker on shift at any given time, but in less high-end shops there are sometimes none at all. This not only makes it difficult for baristas to know what drinks to make, it shows a lack of mutual effort toward communicating; learning a few key phrases or even just greeting baristas in Spanish shows at least some level of care.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Another barrier for Latinx baristas who speak English as a second language in the U.S. is that business owners are sometimes reluctant to hire them for entry-level barista jobs, even when qualified or overqualified. A Bay Area coffee worker who asked to remain anonymous pointed out that sometimes managers don\u2019t want to hire baristas with strong accents from Latin America even though they would have no problem hiring baristas with thick British or Australian accents: \u201cIt\u2019s about their expectation of \u2018the right fit.\u2019 Good people still have unconscious biases, and because of that they often surround themselves with workers who look like them and come from similar backgrounds.\u201d With that hiring bias at the entry level, it can be difficult for Latin-American workers in the U.S. to get barista jobs and move through the ranks into higher-level coffee jobs through the conventional career pathways many U.S.-born baristas use. So, when Latin American coffee workers do make it into the few sought-after positions in the green coffee sector, they are often highly educated with degrees and practical experience in agronomy as well as competency in multiple relevant languages; in other words, to make it to the upper tiers of the industry, they have to be many times more qualified than their white, U.S.-born peers.<\/span><\/p>\n<div id=\"attachment_131273\" style=\"width: 1180px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"wp-image-131273 size-large\" src=\"http:\/\/sprudge.com\/file\/2018\/03\/Language_Barriers_Mariana_Faerron_Gutierrez_04-1170x777.jpg\" alt=\"language barriers rj joseph\" width=\"1170\" height=\"777\" \/><\/p>\n<p class=\"wp-caption-text\">Mariana Faerron-Gutierrez<\/p>\n<\/div>\n<p><b>Language Barriers In Education<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">One of the main places Rubio sees language barriers manifest is in the educational access of her barista community in Mexico City. Because so many educational resources\u2014popular blogs and Facebook forums such as\u00a0<\/span><a href=\"https:\/\/baristahustle.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400\">Barista Hustle<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">, news and culture publications such as <\/span><span style=\"font-weight: 400\">Sprudge<\/span><span style=\"font-weight: 400\"> and <\/span><a href=\"https:\/\/www.baristamagazine.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400\">Barista Magazine<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">, and valuable reference books such as <\/span><a href=\"http:\/\/www.theworldatlasofcoffee.com\/#cover\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400\">The World Atlas of Coffee<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">\u2014are in English only, baristas in her region often aren\u2019t able to advance their craft to the degree of baristas in other regions.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">She adds that this problem applies just as much to coffee producers as baristas; as the actual people growing and processing coffee, they need to have access to industry standards in order to know how to improve their craft, or how to value it when it\u2019s already exceptional. \u201cI absolutely think that if we had more resources and information in Spanish, these farmers would do such great things. Knowing about cupping, knowing about brewing, just being able to know the value of their coffee; not only would prices go up, which would be great, but the quality would go up. That not only helps producing countries, but also consuming countries.\u201d <\/span><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/royalcoffee.com\/author\/mpowell\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400\">Mayra Orellana-Powell<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">, Honduran coffee producer and founder of producer community organization <\/span><a href=\"https:\/\/www.catrachacoffee.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400\">Catracha Coffee Co.<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">, points to the huge opportunity that the industry has to allow more producers to learn and improve their craft by producing more Spanish-language coffee resources. \u201cWe are the producers of coffee; we are the people who actually have the ability to make great coffee. We need to have access to education, especially on increasing sustainability. Many SCA lectures and materials are not translated, and we\u2019re missing out.\u201d Her goal is to encourage people to actively think about solutions. \u201cWe need to be having this conversation. If those things aren\u2019t happening, how can we make them happen?\u201d She\u2019s glad to see improvement but wants people to keep pushing forward.<\/span><\/p>\n<div id=\"attachment_131267\" style=\"width: 1180px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"wp-image-131267 size-large\" src=\"http:\/\/sprudge.com\/file\/2018\/03\/Language_Barriers_Ximena_Rubio_Menachem_Gancz_10-1170x780.jpg\" alt=\"language barriers rj joseph\" width=\"1170\" height=\"780\" \/><\/p>\n<p class=\"wp-caption-text\">Ximena Rubio. Photo courtesy of Menachem Gancz.<\/p>\n<\/div>\n<p><b>Language Barriers In Importing And Production<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Rubio says that not only can language barriers do a lot of harm to farmers, but that sometimes green buyers can exploit that gap, whether intentionally or unintentionally. For farmers in Latin America who don\u2019t speak English, it can be tricky not only to negotiate a fair price for their product, but also to accurately assess the quality of what they\u2019re producing. She explains how coffee buyers can claim fairness via Direct Trade while reaping the fiscal benefits of skipping the middleman; they often neglect to consider the fact that importers and exporters are usually more equipped to foster an equitable negotiation because of a shared language. \u201cBecause people negotiate with people who can\u2019t understand them as well as the importer can, they\u2019re benefiting twice from skipping the importer. There are so many great producers who don\u2019t even know specialty coffee exists. They may have a Pacamara that\u2019s 90 points, and they don\u2019t know how expensive that should be.\u201d At that point, buyers can offer them a deal that\u2019s better than what they were asking, but still not even close to what they should be paying, and still characterize the purchase as a fair or even charitable act. \u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Rosi Qui\u00f1ones, who manages farm certifications and quality control at green coffee importer <\/span><a href=\"https:\/\/royalcoffee.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400\">Royal Coffee<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">, pointed out the myriad benefits and opportunities that come from employing Spanish-speakers from producing countries as coffee workers in general, and more specifically in the green coffee side of the chain. An agronomist from Lima, Peru, Qui\u00f1ones loves working directly with producers and helping them improve their craft and get the best prices for their product; she says that when dealing with complex interpersonal engagements like negotiation or logistics coordination, not only does fluency in a shared language help people to do great work together, but shared culture matters as well. \u201cWhen someone not only speaks Spanish but also understands the cultural values of producers, that understanding is helpful in building the relationship. For example, when producers from Peru introduce themselves, they start with their ancestors and their parents; that tells you important information about their values.\u201d <\/span><\/p>\n<div id=\"attachment_131271\" style=\"width: 1180px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"wp-image-131271 size-large\" src=\"http:\/\/sprudge.com\/file\/2018\/03\/Language_Barriers_Mayra_Orellana_Powell_-Jose_Reynieri_Hernandez_11-1170x658.jpg\" alt=\"language barriers rj joseph\" width=\"1170\" height=\"658\" \/><\/p>\n<p class=\"wp-caption-text\">Mayra Orellana-Powell. Photo courtesy of Jose Reynieri Hernandez.<\/p>\n<\/div>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Qui\u00f1ones also points out that where many green buyers who only speak English might have to go through multiple translators to communicate with producers who only speak indigenous languages, buyers who are fluent in Spanish will have an easier time navigating translation to get crucial information about how the coffee was produced. Since (like coffee itself) Spanish is a language brought to Latin America through colonialism, the incredibly numerous and diverse <\/span><a href=\"http:\/\/www.as-coa.org\/articles\/weekly-chart-indigenous-languages-latin-america\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400\">indigenous languages<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> of Latin America are often farm workers\u2019 primary language, informing the nuances of their Spanish and adding complexity. In situations like this, Spanish is a way of meeting in the middle. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Mariana Faerron-Gutierrez<\/span><span style=\"font-weight: 400\">, a Costa Rican agronomic economist and co-owner of <\/span><a href=\"https:\/\/www.ticoroasters.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400\">Tico Coffee Roasters<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> in Campbell, California, agrees. \u201cIn Latin America, a lot of producers speak more than one language and can communicate easily with importers and buyers they work with, but when they can speak with someone who comes from the same place, it makes the communication deeper than just the language. They open up and tell you things they otherwise wouldn&#8217;t, because through shared culture you\u2019re able to make them feel that you value what they are sharing, rather than just focusing on technical aspects like how the coffee was produced or how long it was dried.\u201d<\/span><\/p>\n<div id=\"attachment_131275\" style=\"width: 1050px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"wp-image-131275 size-large\" src=\"http:\/\/sprudge.com\/file\/2018\/03\/Language_Barriers_Abner_Roldan_Karla_Quinones_03-1040x780.jpg\" alt=\"language barriers rj joseph\" width=\"1040\" height=\"780\" \/><\/p>\n<p class=\"wp-caption-text\">Abner Rold\u00e1n. Photo courtesy of Karla Quinones.<\/p>\n<\/div>\n<p><b>What The Industry Can Do<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">When asked what the industry can do to improve communication between cultures, all the coffee workers I interviewed suggested that English-speaking coffee folks take on some of the onus for bridging the language gap, from farm to cafe. As Rold\u00e1n and Rubio both suggest, it\u2019s not just the job of Spanish speakers to make communication happen\u2014especially those in Spanish-speaking countries. Orellana-Powell is excited to see more English-speaking coffee people leaving their comfort zones and starting to learn Spanish and explore Latin coffee cultures, which are rich and diverse. \u201cThere\u2019s a huge market of Latino consumers, cafes, and roasting companies in the U.S. and in Latin America, and we need to stop ignoring that market.\u201d Qui\u00f1ones adds that while she\u2019s excited to see more cross-cultural engagement, these markets are taking off regardless of whether the U.S. acknowledges them or not, and in the process they are creating their own media and trends. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">In addition to interpersonal communication, the coffee community needs to continue pushing for educational organizations and media groups to translate the resources they create, as <\/span><a href=\"https:\/\/varieties.worldcoffeeresearch.org\/es\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400\">World Coffee Research<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> and <\/span><a href=\"https:\/\/store.sca.coffee\/products\/the-coffee-tasters-flavor-wheel-spanish-digital-version?variant=17542089030\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400\">Specialty Coffee Association<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> have started to do. Beyond that, Faerron-Gutierrez wants people to think about whose stories the coffee industry is telling, and whether they really express the diversity of the U.S. coffee industry: \u201cThe industry highlights certain things or people, and then it goes back again and again; I feel like this country is so big that it just can\u2019t be that there are no more people to recognize.\u201d <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">In hiring, managers and owners should start thinking of fluency in Latin American languages and cultures as an asset, not just at the green coffee level but even at the entry level. The U.S. borders Mexico and is home to\u00a0<\/span><a href=\"http:\/\/nypost.com\/2015\/06\/29\/us-has-more-spanish-speakers-than-spain\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400\">more Spanish speakers than the entire country of Spain<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">, and there are many coffee lovers out there who communicate better in Spanish than English and would benefit from service that resonates with them. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">As the coffee industry struggles with global issues such as climate change and labor shortages, it\u2019s time to examine how certain things or people have come to be seen as more valuable than others and reassess those values. Looking to the future of coffee, white U.S.-born Americans need to start thinking of linguistic and cultural barriers faced in the industry as a group challenge requiring work on all sides, rather than just a problem for Spanish speakers in coffee.<\/span><\/p>\n<p><em>RJ\u00a0Joseph (<a class=\"addbackground\" href=\"https:\/\/twitter.com\/RJ_Sproseph\">@RJ_Sproseph<\/a>) is a Sprudge staff writer, publisher of\u00a0<a class=\"addbackground\" href=\"https:\/\/medium.com\/@rjjoseph\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Queer Cup<\/a>, and coffee professional based in the Bay Area. Read more\u00a0<a class=\"addbackground\" href=\"http:\/\/sprudge.com\/author\/rjjoseph\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">RJ Joseph on Sprudge Media Network.<\/a><\/em><\/p>\n<p>SaveSave<\/p>\n<p>The post <a rel=\"nofollow\" href=\"http:\/\/sprudge.com\/how-we-can-overcome-language-barriers-in-coffee-131265.html\">Language Barriers Affect The Entirety Of The Coffee Supply Chain<\/a> appeared first on <a rel=\"nofollow\" href=\"http:\/\/sprudge.com\">Sprudge<\/a>.<\/p>\n<p>Source: Coffee News<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In all sectors of U.S. specialty coffee, lots of the most notorious and beloved coffee professionals are white men of European descent, and that ideal often unconsciously informs people\u2019s mental&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[39,41],"tags":[63,45,65,47,61,49,59,67,55,57],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/thecurbkaimuki.com\/rest\/wp\/v2\/posts\/586"}],"collection":[{"href":"https:\/\/thecurbkaimuki.com\/rest\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/thecurbkaimuki.com\/rest\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/thecurbkaimuki.com\/rest\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/thecurbkaimuki.com\/rest\/wp\/v2\/comments?post=586"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/thecurbkaimuki.com\/rest\/wp\/v2\/posts\/586\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":589,"href":"https:\/\/thecurbkaimuki.com\/rest\/wp\/v2\/posts\/586\/revisions\/589"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/thecurbkaimuki.com\/rest\/wp\/v2\/media?parent=586"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/thecurbkaimuki.com\/rest\/wp\/v2\/categories?post=586"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/thecurbkaimuki.com\/rest\/wp\/v2\/tags?post=586"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}